< Job 37 >

1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.

< Job 37 >