< Job 37 >
1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
Aus dem Norden kommt Gold: um Gott ist furchtbare Pracht;
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.