< Job 37 >

1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
[Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.

< Job 37 >