< Job 37 >
1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.