< Job 36 >
1 Elihu [finished by] saying this:
Elihu toaa ne kasa so se,
2 “[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
“Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
4 I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 “Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
6 He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
7 He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
9 When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
11 If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
13 “Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
“Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
14 They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
15 But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 “And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
“Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
17 But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
18 So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
19 [If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
20 Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
21 Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
22 “Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
23 No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
24 People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
25 Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
26 “Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
27 He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
“Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
28 The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
29 No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
30 He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
31 By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
32 [It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
33 When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.