< Job 36 >
1 Elihu [finished by] saying this:
Приложив же еще Елиус, рече:
2 “[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 “Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 “Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 “And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
Не оскудеет же от праведных суд:
18 So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 [If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 “Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 “Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 [It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.