< Job 36 >
1 Elihu [finished by] saying this:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 “[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 “Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 “Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 “And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 [If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 “Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 “Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 [It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.