< Job 36 >
1 Elihu [finished by] saying this:
Addens quoque Eliu, haec locutus est:
2 “[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 “Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illic eriguntur.
8 But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 “Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 “And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
17 But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 [If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim coepisti sequi post miseriam.
22 “Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 “Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inaestimabilis.
27 He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
Qui aufert stillas pluviae, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
Qui de nubibus fluunt, quae praetexunt cuncta desuper.
29 No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
30 He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
Per haec enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 [It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
In manibus abscondit lucem, et praecepit ei ut rursus adveniat.
33 When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, ut ad eam possit ascendere.