< Job 36 >
1 Elihu [finished by] saying this:
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 “[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 “Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 “Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 “And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 [If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 “Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 “Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 [It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.