< Job 36 >
1 Elihu [finished by] saying this:
Elihu redet weiter und sprach:
2 “[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
3 I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
4 I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
5 “Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
6 He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
7 He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
9 When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
10 He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
13 “Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
14 They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
16 “And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
17 But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
18 So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
19 [If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
21 Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 “Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
24 People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
25 Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
26 “Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
27 He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
30 He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
31 By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 [It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
33 When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.