< Job 36 >
1 Elihu [finished by] saying this:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 “[Job, ] be patient with me a little longer, because I have something else to teach you. I have something else to say that God [wants you to know].
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 I will tell you what I have learned from many sources, in order to show that God, my creator, is just/fair.
Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 I am not saying anything to you that is false; I, who am standing in front of you, am someone who understands things (very well/perfectly) [HYP].
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
5 “Hey, God is [very] powerful, and he does not despise anyone, and he understands everything.
Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
6 He does not allow wicked people to remain alive, and he always acts justly toward those who are poor.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 He always watches over [MTY] those who are righteous; he allows them to sit on thrones [and rule] with kings, and they are honored forever.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 But if people [who commit crimes] are caught, they [are thrown into prison and] are caused to suffer by being fastened with chains.
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 When that happens, God shows them what they have done; he shows them the sins that they have committed, and he shows them that they have been proud/arrogant.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 He causes them to listen [MTY] to what he is warning them, and he commands them to turn away from [doing what is] evil.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 If they (listen to/heed) him and serve him, [after they get out of prison] they will prosper for all the years that they are alive and be peaceful/happy.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 But if they do not (listen/pay attention) to him, they will die violently, not knowing [why God is causing them to die].
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 “Godless/Wicked people continue being angry, and they do not cry out for help, [even] when God is punishing them.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 They die while they are still young, disgraced because of their very immoral behavior [EUP].
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 But God teaches people by causing them to suffer; by afflicting them, he causes them to listen to [MTY] what he is telling them.
Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 “And Job, [I think that] God [wants to] bring you out of your troubles and allow you to live without distress; he wants your table to be full of very nice food.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 But now, you are being punished [MTY] as wicked people are punished; [God] [PRS] has been punishing you (justly/as you deserve).
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 So be careful that you are not deceived by [desiring to acquire] money or that you are not ruined by [accepting] large bribes.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 [If you are deceived by those things, ] it certainly will not [RHQ] help you to cry out when you are distressed; all of your strength will not help you.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Do not wish that it would be nighttime [in order that God will not see you and punish you], because night is the time when [even] people-groups are destroyed!
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
21 Be careful not to [begin doing] evil things, because [God] has caused you to suffer to prevent you from doing evil.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
22 “Hey, God is extremely powerful; there is certainly [RHQ] no teacher who teaches like he does.
Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 No one has [RHQ] told him what he should do, and no one has [RHQ] said to him, ‘You have done what is wrong!’
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 People have [always] sung to praise him, so you also should never forget to praise him for what he has done.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 Everyone has seen [what he has done], but [sometimes] we can see it only from far away.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 “Hey, God is very great, and we are not able to know how great he is, and we do not know how old he is.
Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 He draws water up [from the earth and puts it in clouds] and causes it to become rain.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
28 The rain pours down from the sky/clouds; God causes abundant showers to fall on everyone.
den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 No one can [RHQ] understand how the clouds move [across the sky] or how it thunders in the sky where God lives.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 He causes lightning to flash all around him, but he causes the bottom of the oceans to remain dark.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
31 By providing plenty of rain for us, he enables us to have abundant food.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 [It is as though] he holds the lightning in his hands, and [then] he commands it to strike where he wants it to.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
33 When we hear his thunder, we know that there will be a storm, and the cattle know it, too.”
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.