< Job 35 >
1 Then Elihu also said this:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 “[Job, ] do you think that what you said is right/correct? You say, ‘God knows that I am innocent,’
I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?
3 and you say [to God], ‘What good have I received for not sinning? What benefit have I received from that?’ [DOU, RHQ]
Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?
4 [Well, ] I will answer you, and I will answer your three friends, too.
Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.
5 “[Job], look up at the sky; look at the clouds that are high above you and realize [that God is far above everything].
Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.
6 If you have sinned, that does not [RHQ] harm God at all. If many times you do things that are wrong, that certainly does not [RHQ] affect him [DOU].
Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?
7 And if you are righteous, does that help God? No, he is not benefited by anything that you do [DOU].
Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?
8 It is other people who suffer because of the wicked things that you do, but by doing good things for people, you help them.
Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.
9 “People cry out because of the many things that people do to others to (oppress them/treat them cruelly); they call for help because of the things that powerful people do [MTY] to them.
Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,
10 But (no one/none of them) calls out [to God], saying ‘Why does God, my creator, [not help me]? He [should] enable me to sing [joyful] songs, [instead of very sad songs, ] during the night.
Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?
11 He [should be able to] teach us more than all the wild animals do; he [should] enable us to become wiser than [all] the birds are!’
Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.
12 People cry out [for help], but God does not answer them, because those who cry out are proud and evil people.
Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.
13 It is useless for them to cry out, because God, the Almighty One, does not pay any attention to what they say.
Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.
14 So, when you complain that you cannot see God, and you tell him that you are waiting for him [to decide whether or not you should be punished for what you have done], God will not listen to you, either!
Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
15 Furthermore, [you say that] because he does not pay attention when people commit sins, he does not become angry and punish them.
Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.
16 You say things that are useless; you say a lot of things without knowing [what you are talking about].”
Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.