< Job 35 >
1 Then Elihu also said this:
Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
2 “[Job, ] do you think that what you said is right/correct? You say, ‘God knows that I am innocent,’
As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
3 and you say [to God], ‘What good have I received for not sinning? What benefit have I received from that?’ [DOU, RHQ]
Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
4 [Well, ] I will answer you, and I will answer your three friends, too.
Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
5 “[Job], look up at the sky; look at the clouds that are high above you and realize [that God is far above everything].
Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
6 If you have sinned, that does not [RHQ] harm God at all. If many times you do things that are wrong, that certainly does not [RHQ] affect him [DOU].
Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
7 And if you are righteous, does that help God? No, he is not benefited by anything that you do [DOU].
Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
8 It is other people who suffer because of the wicked things that you do, but by doing good things for people, you help them.
C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
9 “People cry out because of the many things that people do to others to (oppress them/treat them cruelly); they call for help because of the things that powerful people do [MTY] to them.
On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
10 But (no one/none of them) calls out [to God], saying ‘Why does God, my creator, [not help me]? He [should] enable me to sing [joyful] songs, [instead of very sad songs, ] during the night.
Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
11 He [should be able to] teach us more than all the wild animals do; he [should] enable us to become wiser than [all] the birds are!’
Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
12 People cry out [for help], but God does not answer them, because those who cry out are proud and evil people.
On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
13 It is useless for them to cry out, because God, the Almighty One, does not pay any attention to what they say.
Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
14 So, when you complain that you cannot see God, and you tell him that you are waiting for him [to decide whether or not you should be punished for what you have done], God will not listen to you, either!
Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Furthermore, [you say that] because he does not pay attention when people commit sins, he does not become angry and punish them.
Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
16 You say things that are useless; you say a lot of things without knowing [what you are talking about].”
Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.