< Job 34 >
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 “You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
3 When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
7 (Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
8 He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
12 Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
13 The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 If he would take his spirit back to himself,
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
15 everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 “So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
18 He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
19 He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 “He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
24 He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
27 he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
28 They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 “Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
32 so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 [Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
34 “People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
35 ‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.