< Job 34 >
ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
2 “You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
[Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
3 When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
4 We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
5 Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
6 Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
7 (Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
8 He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
9 He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
10 “So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
11 He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
12 Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
13 The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
14 If he would take his spirit back to himself,
Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
15 everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
16 “So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
17 God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
18 He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
19 He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
[Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
20 People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
21 “He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
22 There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
23 God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
24 He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
25 Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
26 Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
27 he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
28 They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
29 But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
30 and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
31 “Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
32 so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
[Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
33 [Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
34 “People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
35 ‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
36 I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
37 To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”
Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.