< Job 34 >

1 Then Elihu continued:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 “You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4 We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5 Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7 (Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8 He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9 He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 “So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11 He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12 Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13 The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14 If he would take his spirit back to himself,
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15 everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16 “So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17 God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18 He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19 He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 “He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22 There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24 He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25 Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27 he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28 They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29 But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30 and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31 “Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
32 so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 [Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34 “People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 ‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36 I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37 To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!

< Job 34 >