< Job 34 >

1 Then Elihu continued:
Und es hob an Elihu und sprach:
2 “You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
3 When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
4 We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
6 Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
7 (Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
10 “So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
11 He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 If he would take his spirit back to himself,
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
16 “So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
17 God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
18 He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
19 He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
21 “He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
24 He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
25 Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
28 They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
29 But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
30 and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 “Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
32 so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
33 [Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
34 “People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 ‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
36 I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
37 To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

< Job 34 >