< Job 34 >

1 Then Elihu continued:
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 “You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 (Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 “So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 If he would take his spirit back to himself,
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 “So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 “He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 “Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 [Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 “People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 ‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."

< Job 34 >