< Job 34 >

1 Then Elihu continued:
Et Elihu reprit et dit:
2 “You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 (Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 “So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 If he would take his spirit back to himself,
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 “So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 “He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 “Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 [Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 “People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 ‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< Job 34 >