< Job 34 >

1 Then Elihu continued:
Eliu reprit et dit:
2 “You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
3 When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
7 (Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
8 He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 “So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
11 He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
14 If he would take his spirit back to himself,
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
16 “So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
17 God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
21 “He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
24 He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
25 Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
30 and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 “Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
33 [Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 “People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
35 ‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
37 To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< Job 34 >