< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 God does all these things for us many times;
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.

< Job 33 >