< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
29 God does all these things for us many times;
Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.

< Job 33 >