< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 God does all these things for us many times;
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”