< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 God does all these things for us many times;
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.

< Job 33 >