< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 God does all these things for us many times;
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.