< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 God does all these things for us many times;
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.