< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 God does all these things for us many times;
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.