< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 God does all these things for us many times;
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”