< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
“Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
“Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
“Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
29 God does all these things for us many times;
“Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
“Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”