< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 God does all these things for us many times;
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Job 33 >