< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 God does all these things for us many times;
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.