< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
“Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
“Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
“Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
“Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
“Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
29 God does all these things for us many times;
“Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”