< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 God does all these things for us many times;
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!