< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 God does all these things for us many times;
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«