< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Der Geist Gottes [El] hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Siehe, ich bin Gottes, [El] wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn [O. wider ihn, daß er?] über all sein Tun gibt er keine Antwort. [O. daß er keine seiner [des Menschen] Worte beantwortet?]
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Doch in einer Weise redet Gott [El] und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, [W. ihre Unterweisung]
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß. [Eig. Speer, Wurfspieß; so auch Kap. 36,12]
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern. [Eig. den Tötenden]
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun, [d. h. um ihn zur Erkenntnis und zum Selbstgericht zu führen]
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung [O. ein Lösegeld; wie Kap. 36,18] gefunden.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; [O. wird strotzen von Jugendfrische] er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Er wird zu Gott flehen, und Gott [Eig. er] wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott [El] wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes [Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.]
29 God does all these things for us many times;
Siehe, das alles tut Gott [El] zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< Job 33 >