< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
« Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
29 God does all these things for us many times;
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >