< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 God does all these things for us many times;
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >