< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 God does all these things for us many times;
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.