< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 God does all these things for us many times;
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< Job 33 >