< Job 33 >
1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 God does all these things for us many times;
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.