< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l'oreille à tous mes discours.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Voilà que j'ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
mes paroles partiront d'un cœur droit, c'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j'ai été formé du limon.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Ainsi ma crainte ne t'épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t'accabler.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j'ai bien entendu le son de tes paroles;
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n'y a point d'iniquité en moi.
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas été juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Pourquoi disputer contre lui, parce qu'il ne rend compte de ses actes à personne?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
Pourtant Dieu parle tantôt d'une manière, tantôt d'une autre, et l'on n'y fait pas attention.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
A ce moment, il ouvre l'oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
afin de détourner l'homme de ses œuvres mauvaises, et d'écarter de lui l'orgueil,
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
Sa chair s'évanouit aux regards, ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu.
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
Il s'approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Mais s'il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l'homme son devoir,
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
Dieu a pitié de lui et dit à l'ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j'ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu'au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J'ai péché, j'ai violé la justice, et Dieu ne m'a pas traité selon mes fautes.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s'épanouit à la lumière! »
29 God does all these things for us many times;
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l'homme,
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
afin de le ramener de la mort, de l'éclairer de la lumière des vivants.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >