< Job 32 >
1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.