< Job 32 >
1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
“Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”