< Job 32 >

1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
آن سه دوست ایوب، دیگر به او جواب ندادند، چون ایوب بر بی‌گناهی خود پافشاری می‌کرد.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
شخصی به نام الیهو، پسر برکئیل بوزی، از طایفهٔ رام، که شاهد این گفتگو بود خشمگین شد، زیرا ایوب نمی‌خواست قبول کند که گناهکار است و خدا به حق او را مجازات کرده است.
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
او از آن سه رفیق ایوب نیز خشمگین بود، چون بدون اینکه پاسخ قانع کننده‌ای برای ایوب داشته باشند، او را محکوم می‌کردند.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
الیهو برای سخن گفتن با ایوب صبر کرده بود چون سایرین از او بزرگتر بودند.
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
اما وقتی که دید آنها دیگر جوابی ندارند، برآشفت.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
الیهو به سخن آمده چنین گفت: من جوانم و شما پیر. به همین علّت لب فرو بستم و جرأت نکردم عقیده‌ام را برای شما بیان کنم،
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
زیرا گفته‌اند که پیران داناترند.
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
ولی حکمت و دانایی فقط بستگی به سن و سال ندارد، بلکه آن روحی که در انسان قرار دارد و نفس خدای قادر مطلق است، به انسان حکمت می‌بخشد.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
پس به من گوش بدهید و بگذارید عقیده‌ام را بیان کنم.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
من در تمام این مدت صبر کردم و با دقت به سخنان و دلایل شما گوش دادم. هیچ‌کدام از شما نتوانستید پاسخ ایوب را بدهید و یا ثابت کنید که او گناهکار است.
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
به من نگویید: «ایوب بسیار حکیم است. فقط خدا می‌تواند او را قانع کند.»
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
اگر ایوب با من به مباحثه پرداخته بود، با این نوع منطق پاسخ او را نمی‌دادم!
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
شما حیران نشسته‌اید و هیچ جوابی ندارید.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
آیا حال که شما سکوت کرده‌اید من هم باید همچنان صبر کنم و ساکت بمانم؟
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
نه، من به سهم خود جواب می‌دهم.
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
حرفهای زیادی برای گفتن دارم و دیگر نمی‌توانم صبر کنم.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
مانند مشکی هستم که از شراب پر شده و نزدیک ترکیدن است.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
باید حرف بزنم تا راحت شوم. پس بگذارید من هم به سهم خود جواب بدهم.
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
من قصد ندارم از کسی طرفداری کنم و سخنان تملق‌آمیز بگویم،
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
چون انسان چاپلوسی نیستم و گرنه خالقم مرا هلاک می‌کرد.

< Job 32 >