< Job 32 >
1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.