< Job 32 >
1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.