< Job 32 >

1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.

< Job 32 >