< Job 32 >
1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.