< Job 32 >
1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il persistait à se regarder comme juste.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Alors s’alluma la colère d’Eliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s’alluma contre Job, parce qu’il se prétendait plus juste que Dieu.
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
Elle s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
Mais voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s’enflamma de colère.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi j’étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
Je me disais: « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Mais c’est l’esprit mis dans l’homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l’intelligence.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
Ce n’est pas l’âge qui donne la sagesse, ce n’est pas la vieillesse qui discerne la justice.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
Voilà pourquoi je dis: « Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
J’ai attendu tant que vous parliez, j’ai prêté l’oreille à vos raisonnements, jusqu’à la fin de vos débats.
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
Je vous ai suivis attentivement, et nul n’a convaincu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses paroles.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
Ne dites pas: « Nous avons trouvé la sagesse; c’est Dieu qui le frappe, et non pas l’homme. »
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
Il n’a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n’est pas avec vos paroles que je lui répondrai.
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
Les voilà interdits; ils ne répondent rien; la parole leur fait défaut.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
J’ai attendu qu’ils eussent fini de parler, qu’ils restassent muets et sans réponse.
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
C’est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
Car je suis plein de discours, l’esprit qui est en moi m’oppresse.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
Que je parle donc, afin de respirer à l’aise, que mes lèvres s’ouvrent pour répondre!
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit.
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
Car je ne sais pas flatter; autrement mon Créateur m’enlèverait sur-le-champ.