< Job 32 >
1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.